Profilo di StingSting's HomeFotoBlogElenchiAltro Strumenti Guida

Blog


31 dicembre

祝大家新年快乐!

2008年就要过去了!
 
2008年就要过去了!
 
2008年就要过去了!
 
大街小巷的人们欢呼雀跃,奔走相告,劫后余生,一片欢腾!
25 dicembre

帮老毛还债的上海支援外地建设退休(职)回沪定居人员帮困政策

6,70年代,上海无数男男女女被送往全国各地,现在大多已经退休养老了,很多人晚年凄凉,收入微薄,这大半是托了当年老毛大手一挥的福。。。
在这种背景下,上海市政府出台了一个帮困的政策文件
 
 
 
http://www.shanghaigss.org.cn/news_view.asp?newsid=3943
做好支内回沪定居人员帮困补助
发布者:admin 发布时间:2007-4-20 22:41:33 阅读:468


市政府常务会议原则通过工作意见

    市政府昨天召开常务会议,原则通过了关于进一步做好本市支援外地建设退休(职)回沪定居人员帮困补助工作的意见。市委副书记、市长韩正主持会议并强调,做好这项工作是上海推进和谐社会建设的一项重要举措,各级政府和有关各方一定要提高认识,充满感情地把好事办好,通过帮困补助,逐步提高本市支援外地建设退休(职)回沪定居人员的生活水平,使他们能够共享改革发展的成果。

  对本市支援外地建设退休(职)回沪定居人员实施帮困补助,是积极化解历史遗留问题,维护社会和谐稳定的一项重要工作。历届市委、市政府对此都十分关心,多年来在生活帮困、医疗帮困、住房帮困等方面出台了一系列措施,缓解了这部分群体的生活困难。随着上海经济社会的发展和市民生活水平的提高,有必要进一步做好帮困工作,使他们的生活不断得到改善。为此,今年的《政府工作报告》将这项工作列为年度重点民生工作之一。

  韩正在会上指出,支援外地建设退休(职)回沪定居人员当年响应党的号召支援外地建设,在特定历史阶段作出了贡献。要本着对历史负责、对现实负责的态度,高度重视做好这部分群体的帮困补助工作。要按照“量力而行,尽力而为,与上海经济社会发展水平相适应”的精神和“基本社保外地负责、特殊困难本市帮助”的原则,精心、细致地落实好各项帮困补助举措。

  会议进一步强调,对因历史原因形成的特殊困难群体,政府必须用公共财力予以帮助,使他们能够增加收入、改善生活,这是党和政府的责任所在,也是以人为本、构建社会主义和谐社会的具体体现。

来源:《新闻晚报》 2007/4/17 
 
关于贯彻落实本市支援外地建设退休(职)回沪人员帮困补助工作紧急通知的通知
发布机构:劳保局   时间:2007-5-30
【字体:
各镇人民政府、街道办事处,莘庄工业区管委会,区有关单位:
    区总工会、区劳动保障局、区民政局、区财政局、区卫生局拟订的《关于贯彻落实本市支援外地建设退休(职)回沪定居人员帮困补助工作的紧急通知》已经区政府同意,现转发给你们,请认真遵照执行。
  
关于贯彻落实本市支援外地建设退休(职)
回沪定居人员帮困补助工作的紧急通知
    为落实《关于实施本市支援外地建设退休(职)回沪定居人员帮困补助的通知》(沪工总保[2007]35号)和2007年4月20日市政府专题会议精神,确保将节日补助和每月生活补助在今年“五一”节前发放到补助对象手中,现将有关事项通知如下:
一、补助款发放对象
 “五一”节前发放节日补助和每月生活补助的对象为:闵行区已经登记在册的支援外地建设退休(职)回沪定居人员。
二、补助金额
(一)2007年“春节”发放节日补助原每人每次60元,现调整为200元,应补发140元;
(二)新增“五一国际劳动节”节日补助每人100元;
(三)原每人每月生活补助50元,现调整为60元,2007年1至6月应发放差额补助60元(月养老收入超过2000元的不再调整)。
三、资金来源
由于时间紧,以上补助所需资金按原规定渠道先列支。待我区有关正式文件下发后,按文件精神调整。
四、发放办法
本次节前发放的补助款仍按照原渠道发放。
闵行区劳动和社会保障局
二00七年四月
    
长寿街道门户网站:
 

小贝必学的10句意大利语

小贝刚到米兰报到,媒体就恶搞出10句他必学的意大利语,因为球场上或者在米兰的生活中,他多半会碰到相应的场景。
 
刚从腾迅体育上转了过来。。。个人认为出卖帕托的那句最搞笑。。。
 
 

腾讯体育讯 12月20日,贝克汉姆就将以租借的身份正式亮相圣西罗,然而,贝克汉姆登陆意甲却需要面临一个不大不小的难题:这个英国佬的语言能过关么?小罗在加盟米兰前两年就偷偷的学着意大利语,甚至还用意大利语和去探望巴塞罗那的科比打招呼,不过他必须得学,因为他不知道要在米兰效力多久,但对贝克汉姆来说,仅仅租借4个月的时间根本不够他掌握意大利语。

为此,欧洲媒体goal.com为贝克汉姆想了一个招,先搞定10句意大利语,剩下的以后再说!goal.com还为贝克汉姆精心挑选了他在米兰时可能将说到的10句意大利语,掌握了这“10句箴言”,万人迷的米兰之行起码不用为语言劳神费心了。

(1)

意大利语:Scusa, Pirlo, tiro io questa punzione.

英语:Excuse me, Pirlo, I'll take this free kick.

翻译:不好意思,皮尔洛,这个任意球让我来罚吧。

AC米兰是幸运的,他们拥有皮尔洛这个任意球大师,不过贝克汉姆到来后万人迷势必要帮皮尔洛“分担”一些机会,当两个人都想主罚某个任意球时,只要掌握了这句话,贝克汉姆也许还会得到皮尔洛善意的微笑做回应。不过goal显然忽略了一点,小罗也是主罚任意球的高手。

(2)

意大利语:Mi dispiace bella, sono sposato. Ma Pato non è . . .

英语:Sorry, beautiful, I'm married. But Pato isn't . . .

翻译:抱歉,美女,我已经结婚了。但帕托还没有……

无论在何处,万人迷贝克汉姆都是谋杀胶卷和眼球的罪魁祸首,而那些热情洋溢的意大利姑娘自然都会把注意力放在贝克汉姆身上,想让维多利亚安静一会,那么小贝就必须掌握这句话来避免不必要的纷争。不过,贝克汉姆也许会不太厚道,帕托可是在巴西有女友的……

(3)

意大利语:Sono sicuro che fai un caffe espresso molto buono, ma riesci a farmi un te?

英语:I'm sure you make a very good espresso, but can you make me a spot of tea?

翻译:这肯定是一杯不错的咖啡,但你能给我来杯茶吗?

和队友休闲的时候,相信贝克汉姆更想喝到英国的茶。

(4)

意大利语:Per favore, posso restare qui al Milan?

英语:Please can I stay here at Milan?

翻译:请问我能留在米兰吗?

4个月的租借时限会消磨贝克汉姆的野心么?当然不会,摆脱了美国大联盟的束缚,贝克汉姆需要更广阔的舞台才能实现参加2010年世界杯的梦想,留在米兰将是他的首选,他必须学会这句话去和加利亚尼进行交涉。

(5)

意大利语:Signore Capello e' un grand'uomo, un uomo importante, un uomo intelligente. E anche bello.

英语:Mr. Capello is a great man, an important man, an intelligent man. And good-looking, too.

翻译:卡佩罗先生是个伟大的人,无比重要而又睿智的人,当然,他也很帅。

用意大利语恭维一下卡佩罗,也许会触动到这位现今的英格兰主帅也说不定。

(6)

意大利语:E' strano, ma Pippo Inzaghi e' molto meglio di Alan Gordon.

英语:It's strange, but Pippo Inzaghi is much better than Alan Gordon.

这很奇怪,但菲利普·因扎吉确实要比阿兰·戈登强多了。

阿兰·戈登是洛杉矶银河队主力前锋,美国人,今年27岁,身高191cm……

(7)

意大利语:Dove' il negozio di Armani?

英语:Where's the Armani store?

翻译:阿玛尼在哪?

作为意大利名牌时装阿玛尼的代言人,贝克汉姆自然要去阿玛尼商店买衣服。

(8)

意大利语:Aspetta. Veramente vi piaceva Ruud Gullit?

英语:Hang on. You guys actually liked Ruud Gullit?

等等,你们真的那么喜欢古力特?

正是因为与队内贝克汉姆为首的诸多球星产生矛盾,前任银河队主帅古力特才选择了离开。但作为曾经的三剑客之一,古力特在红黑球迷的心中占据着难以磨灭的地位。

(9)

意大利语:Non sono qui solo per vendere magliette. Non sono qui solo per vendere magliette. Non sono qui solo...

英语:I'm not here just to sell jerseys. I'm not here just to sell jerseys. I'm not here just...

翻译:我不是到这卖球衣的。我不是到这卖球衣的。我不是到这……

安切洛蒂定义贝克汉姆为加图索替补,加图索说贝克汉姆没资格成为他的替补,贝克汉姆真的只有商业价值么?先在口头上否认一下吧。

(10)

意大利语:Dai, ragazzi - datemi il pallone!

英语:Come on, guys - pass me the ball!

翻译:嗨,哥们——传给我球啊!

米兰阵中一哥太多,也许这句话才是贝克汉姆说得最多的一句。

(own)

 

24 dicembre

经济危机语录

--从9月25日的《南方周末》上抄来的一些关于米国金融危机的搞笑语录:
 
关于监管者
--当他们自身存在系统性腐败时,他们才会有意愿去防范系统性腐败。对于一群每年挣8.5万美元的人来说,很难让他们去监控那些每年挣1.5亿美元的人。
 
关于华尔街的总裁们
--他们作出决策,毁掉他们的公司,然后为此他们每人拿到了上亿美元的酬劳。
 
看看光明的一面
--大批的华尔街专业人士可以有时间来抚养孩子了。既然现在他们服务的市场倒了,他们自然有时间回家,来好好认认在豪宅区里游荡的孩子中哪个是自家的了。
 
我们学到了什么
--感谢最近的恐慌,许多美国人从此明白,那些建议他们该如何如何运用存款的专家不过是些傻冒。这笔学费很贵,但是,幼儿园的学费也部便宜。
 
关于债务
--事实是,如果必须借钱,一定不能只借1万美元,要借到10亿美元才安全。1万美元如果还不了,是你的麻烦;10亿美元还不了,那就是对方的麻烦,然后会是全体纳税人的麻烦。
 
关于风险
--最后结果表明,雷曼的问题不在于它的风险太大,而是风险太小。如果它能给全球金融系统惹来更大的麻烦,它现在就已经是美国政府的一分子了。
 
关于风险管理
--当潮水已经漫过了整片沙滩,他们还在用放大镜检查每粒沙子。
 
关于格林斯潘
--还记得大家都顶礼膜拜艾伦·格林斯潘的那个时代吗?约翰·麦凯恩在2000年竞选总统时曾说过,如果格林斯潘死了,他要把格制成木乃伊,供在美联储的大门外,这样,格林斯潘就能永远做主席了。现在,格林斯潘刚推出自传不久,还没彻底退出历史舞台,他帮忙构建的金融系统就已经分崩离析了。
 
 
08 dicembre

电影《梅兰芳》不错

值得一看。哈哈
 
最喜欢的还是十三燕这个老爷爷,老戏精。。。
 
平安信用卡10块钱看电影的活动太火了,在永华电影院售票窗口排了超长的队。不过不能看新上映的电影,现在还不能看《梅兰芳》;
还是上海移动网上营业厅信用卡网上充值换电影票的活动划算。。。
 
还好梅先生走得早,逃过了文革。。。